Tâm Kinh bát nhã tiếng Phạn audio youtube

Chia sẻ và thảo luận âm nhạc phật giáo. Chỉ âm nhạc thôi, Pháp âm có chuyên mục riêng.
mimosa
Bài viết: 103
Ngày: 24/08/07 10:05

Tâm Kinh bát nhã tiếng Phạn audio youtube

Bài viết chưa xem gửi bởi mimosa »

Tâm Kinh bát nhã tiếng Phạn Ms chẳng hiểu nhưng tiếng tụng hay cực kỳ. Nghe mà tim mình rung động!!!



Hì hì người ta ký mình cũng bắt trước ký cho giống người ta:
Xuân khứ bách hoa lạc, Xuân đáo bách hoa khai, Sự trục nhãn tiền quá, Lão tùng đầu thượng lai, Mạc vị xuân tàn hoa lạc tận, Đình tiền tạc dạ nhất chi mai
Bản chữ Nôm:
Xuân đi trăm hoa rụng, Xuân đến trăm hoa cười, Trước mặt việc đi mãi, Trên đầu già đến rồi, Đừng bảo xuân tàn hoa rụng hết, Đêm qua sân trước một cành mai.
Mãn Giác 1052-1096, Thiền sư Việt Nam thời Lý

http://daitangkinhvietnam.org
http://diendan.daitangkinhvietnam.org
http://tudien.daitangkinhvietnam.org
mimosa
Bài viết: 103
Ngày: 24/08/07 10:05

Re: Tâm Kinh bát nhã tiếng Phạn audio youtube

Bài viết chưa xem gửi bởi mimosa »

Mọi người học đi nghe riết thì cũng thuộc hôm nào offline tụng nghe. Nhờ quý thầy tìm bản tiếng Phạn gởi lên đây cho mọi người.


Hì hì người ta ký mình cũng bắt trước ký cho giống người ta:
Xuân khứ bách hoa lạc, Xuân đáo bách hoa khai, Sự trục nhãn tiền quá, Lão tùng đầu thượng lai, Mạc vị xuân tàn hoa lạc tận, Đình tiền tạc dạ nhất chi mai
Bản chữ Nôm:
Xuân đi trăm hoa rụng, Xuân đến trăm hoa cười, Trước mặt việc đi mãi, Trên đầu già đến rồi, Đừng bảo xuân tàn hoa rụng hết, Đêm qua sân trước một cành mai.
Mãn Giác 1052-1096, Thiền sư Việt Nam thời Lý

http://daitangkinhvietnam.org
http://diendan.daitangkinhvietnam.org
http://tudien.daitangkinhvietnam.org
Monggiac
Bài viết: 686
Ngày: 19/07/07 17:41

Re: Tâm Kinh bát nhã tiếng Phạn audio youtube

Bài viết chưa xem gửi bởi Monggiac »

thêm một người tụng bát nhã Tâm kinh, giọng nam và nữ cùng tụng, âm thanh rõ.

Tâm kinh nguyên bản và phiên âm nguồn: http://www12.canvas.ne.jp/horai/heart-sk.htm

bản này chỉ có phiên âm la tin và nghĩa (tiếng Anh) các bạn theo đường dẫn để xem nguyên bản bằng ngôn ngữ Devanagari

http://www.io.com/~snewton/zen/sanskrit.html

Namah sarvajnaaya
Adoration to the Omniscient!
(đoạn này trong tiếng Hán không có. Trong bài tụng cũng không có đoạn này. Monggiac)

Aaryaavalokiteshvara-bodhisattvo gambhiiraayaam prajnaapaaramitaayaam caryaam caramaano vyavalokayati sma: panca skandhaah; taamshca svabhaava-shuunyaan pashyati sma.

When Holy Avalokiteshvara Bodhisattva performed the deep practice in the Perfection of Transcendent Wisdom, he contemplated that there were five aggregates but observed that they were devoid of essential nature.
Quán Tự Tại Bồ Tát hành thâm Bát nhã Ba la mật đa thời, chiếu kiến ngũ uẩn giai không, độ nhất thiết khổ ách.

Iha Shaariputra ruupam shuunyataa shuunyataiva ruupam, ruupaan na prithak shuunyataa, shuunyataayaa na prithag ruupam, yad ruupam saa shuunyataa, yaa shuunyataa tad ruupam.
In this case, Shaariputra, form is voidness and voidness is itself form; voidness is not different from form, and form is not different from voidness; that which is form is voidness, and that which is voidness is form.
Xá Lợi Tử, thị chư pháp không tướng, bất sanh bất diệt, bất cấu bất tịnh, bất tăng bất giảm.

Evem eva vedanaa-samjnaa-samskaara-vijnaanaani.
So it is for perception, conception, volition and consciousness.
Thị cố không trung vô sắc, vô thọ tưởng hành thức.

Iha Shaariputra sarva-dharmaah shuunyataa-lakshanaa, anutpannaa, aniruddhaa, amalaa, na vimalaa, nonaa, na paripuurnaah.
In this case, Shaariputra, all things have the characteristics of voidness; they neither arise nor perish; they are neither defiled nor pure, neither deficient nor complete.
Xá Lợi Tử, thị chư pháp không tướng, bất sanh bất diệt, bất cấu bất tịnh, bất tăng bất giảm.

Tasmaac Chaariputra shuunyaayaam na ruupam na vedanaa na samjnaa na samskaaraa na vijnaanaani.
Therefore, Shaariputra, within the voidness, there is no form, no perception, no conception, no volition, nor consciousness.
Thị cố không trung vô sắc, vô thọ tưởng hành thức.

Na cakshuh-shrotra-ghraana-jihvaa-kaaya-manaamsi.
Neither is there eye, ear, nose, tongue, body or mind.
Vô nhãn, nhĩ, tỷ, thiệt, thân, ý.

Na ruupa-shabda-gandha-rasa-sprashtavya-dharmaah.
Neither is there form, sound, smell, taste, touch nor concepts.
vô sắc, thanh, hương, vị, xúc pháp.

Na cakshurdhaatur yaavan na mano-vijnaana-dhaatuh.
Neither is there realm of sight, etc., until we come to the non-existence of realm of consciousness.
vô nhãn giới nãi chí vô ý thức giới.

Na vidyaa, naavidyaa, na vidyaa-kshayo, naavidyaa-kshayo, yaavan na jaraa-maranam na jaraamarana-kshayo, na duhkha-samudaya-nirodha-maargaa, na jnaanam, na praaptir apraaptitvena.
Neither is there wisdom, nor ignorance, nor extinction of wisdom, nor extinction of ignorance, etc., until we come to the non-existence of old age and death and the non-extinction of old age and death. Neither is there suffering, cause of suffering, extinction of suffering, nor the path leading to extinction of suffering. Neither is there wisdom nor acquisition because there is no grasping.
Vô vô minh, diệc vô vô minh tận, nãi chí vô lão tử, diệc vô lão tử tận. Vô khổ, tập, diệt, đạo. Vô trí diệc vô đắc, dĩ vô sở đắc cố.

Bodhisattvasya prajnaapaaramitaam aashritya viharaty acittaavaranah. Cittaavarana-naastitvaad atrasto, viparyaasaatikraanto nishtha-nirvaanah.
Depending on the bodhisattva's Perfection of Transcendent Wisdom, one dwells without any mental hindrance. Because of the absence of mental hindrance, one is fearless; freed from delusory thoughts, one will reach Nirvana.
Bồ đề tát đõa y Bát nhã Ba la mật đa cố, tâm vô quái ngại, vô quái ngại cố, vô hữu khủng bố, viễn ly điên đảo mộng tưởng, cứu cánh Niết bàn.

Tryadhva-vyavasthitaah sarvabuddhaah prajnaapaaramitaam aashrityaanuttaraam samyaksambodhim abhisambuddhaah.
All Buddhas dwelling in the three periods realize the highest, perfect enlightenment depending on the Perfection of Transcendent Wisdom.
Tam thế chư Phật, y Bát nhã Ba la mật đa cố, đắc A nậu đa la Tam miệu Tam bồ đề.

Tasmaaj jnaatavyo prajnaapaaramitaa-mahaamantro mahaavidyaa-mantro 'nuttara-mantro 'samasama-mantrah, sarvadukha-prashamanah, satyam amithyatvaat, prajnaapaaramitaayaam ukto mantrah.
For this reason, know that the Great Mantra of the Perfection of Transcendent Wisdom is the Great Wisdom Mantra, the Unsurpassed Mantra, and the Unequaled Mantra. It extinguishes all suffering, and is true and real because it is not false. It is the Mantra proclaimed in the Perfection of Transcendent Wisdom.
Cố tri Bát nhã Ba la mật đa, thị đại thần chú, thị đại minh chú, thị vô thượng chú, thị vô đẳng đẳng chú, năng trừ nhất thiết khổ, chân thật bất hư.
Cố thuyết Bát nhã Ba la mật đa chú, tức thuyết chú viết


Tad yathaa gate gate paaragate paarasamgate bodhi svaaha.

Namely, "Gone, gone, gone to the other shore;
Gone completely to the other shore.
Svaha."

Yết đế yết đế, ba la yết đế, ba la tăng yết đế, bồ đề tát bà ha.

Iti prajnaapaaramitaa-hridayam samaaptam.
Thus ends the Essence of the Transcendent Wisdom Sutra.
(đoạn này trong tiếng Hán không có. Trong bài tụng cũng không có đoạn này. Monggiac)


Nguyện cho tôi, mọi người, tất cả loài hữu tình, vô tình, loài có sinh mạng, có hơi thở, không hơi thở, chúng sanh trong mười phương, đều thoát khỏi hận thù, khổ đau, được sống trong an lạc, không làm tổn hại ai, biết chia sẻ và thương yêu nhau, rốt ráo đều được giác ngộ giải thoát.
Trả lời

Đang trực tuyến

Đang xem chuyên mục này: Không có thành viên nào trực tuyến.2 khách