CÁC BÀI THƠ THIỀN
Điều hành viên: binh
-
- Bài viết: 303
- Ngày: 30/08/12 01:16
- Giới tính: Nữ
- Phật tử: Tại gia
- Đến từ: Hà Nội - Việt Nam
Re: CÁC BÀI THƠ THIỀN
Tôi còn tìm được 1 đoạn như sau :
" TỒI TÀN KHÔ MỘC Ỷ HÀN LÂM
KỶ ĐỘ PHÙNG XUÂN BẤT BIẾN TÂM
TIỀU KHÁCH NGỘ CHI DU BẤT CỐ
DĨNH NHÂN NÁ ĐẮC KHỔ TRUY TẦM ?
NHẤT TRÌ HÀ DIỆP Y VÔ TẬN
SỔ THỤ TÙNG HOA THỰC HỮU DƯ !
CƯƠNG BỊ THẾ NHÂN TRI TRỤ XỨ
HỰU DI MAO XÁ NHẬP THÂM CƯ ".
Dịch nghĩa :
" Cây khô nép lạnh rừng này
Xuân qua mấy độ chẳng thay tấm lòng
Khách tiều gặp chẳng buồn trông
Hát hay kẻ ấy nhọc lòng tìm chi ?
Ao sen thừa áo huyền vi
Hoa tùng lót dạ thiếu gì nữa đâu !
Thế nhân tìm gặp hôm nào
Am mây ta lại dời vào rừng sâu".
Với Ngài Đại Mai, thời gian và không gian đâu còn có nghĩa lý gì. Ngài chỉ hiện thấy non hết xanh rồi lại vàng, hết vàng rồi lại xanh. Ngài cũng không còn thiết chi đến đường ra vào thảo am của Ngài nữa. Ngài chỉ biết rằng cứ theo đường nước mà đi thì sẽ đến. Còn sự an nhiên tự tại nào hơn thế nữa đâu! Thật tình mà nói, nếu lúc ấy có ai hỏi Ngài tên gì? Bao nhiêu niên tuế? Chắc là Ngài cũng sẽ trả lời rằng bình minh và hoàng hôn có quan hệ gì? Hoặc giả rừng xanh lắm thứ hãy còn vô danh".
" TỒI TÀN KHÔ MỘC Ỷ HÀN LÂM
KỶ ĐỘ PHÙNG XUÂN BẤT BIẾN TÂM
TIỀU KHÁCH NGỘ CHI DU BẤT CỐ
DĨNH NHÂN NÁ ĐẮC KHỔ TRUY TẦM ?
NHẤT TRÌ HÀ DIỆP Y VÔ TẬN
SỔ THỤ TÙNG HOA THỰC HỮU DƯ !
CƯƠNG BỊ THẾ NHÂN TRI TRỤ XỨ
HỰU DI MAO XÁ NHẬP THÂM CƯ ".
Dịch nghĩa :
" Cây khô nép lạnh rừng này
Xuân qua mấy độ chẳng thay tấm lòng
Khách tiều gặp chẳng buồn trông
Hát hay kẻ ấy nhọc lòng tìm chi ?
Ao sen thừa áo huyền vi
Hoa tùng lót dạ thiếu gì nữa đâu !
Thế nhân tìm gặp hôm nào
Am mây ta lại dời vào rừng sâu".
Với Ngài Đại Mai, thời gian và không gian đâu còn có nghĩa lý gì. Ngài chỉ hiện thấy non hết xanh rồi lại vàng, hết vàng rồi lại xanh. Ngài cũng không còn thiết chi đến đường ra vào thảo am của Ngài nữa. Ngài chỉ biết rằng cứ theo đường nước mà đi thì sẽ đến. Còn sự an nhiên tự tại nào hơn thế nữa đâu! Thật tình mà nói, nếu lúc ấy có ai hỏi Ngài tên gì? Bao nhiêu niên tuế? Chắc là Ngài cũng sẽ trả lời rằng bình minh và hoàng hôn có quan hệ gì? Hoặc giả rừng xanh lắm thứ hãy còn vô danh".
Sửa lần cuối bởi Huyền Bạch vào ngày 29/10/15 17:32 với 1 lần sửa.
- battinh
- Điều Hành Viên
- Bài viết: 6106
- Ngày: 14/11/11 07:58
- Giới tính: Nam
- Phật tử: Tại gia
- Đến từ: Tứ Đại
- Được cảm ơn: 3 time
Re: CÁC BÀI THƠ THIỀN
ĐẠI MAI
TRÁI MAI CHÍN
(Trích: Thơ Thiền Đường Tống - Đỗ Tùng bách, trang 188-197)
Thiền sư Pháp Thường ở núi Đại Mai, họ Trịnh, người xứ Tương Dương, Hồ Bắc. Thuở bé xuất gia ở chùa Ngọc Tuyền, Kinh Châu. Cảnh Đức Truyền Đặng Lục, quyển 7 ghi về quá trình đắc pháp và hoằng pháp của Sư như sau:TRÁI MAI CHÍN
(Trích: Thơ Thiền Đường Tống - Đỗ Tùng bách, trang 188-197)
Ban đầu Sư tham vấn Đại Tịch (Thụy hiệu của Mã Tổ), hỏi:
- Thế nào là Phật?
Đại Tịch nói:
- Tức tâm tức Phật (chính tâm này là Phật).
Sư liền đại ngộ. Vào niên hiệu Trinh Nguyên (785-804) đời Đường, Sư trụ trì nơi mà Mai Tử Châu thuở xưa đã từng ẩn dật, đó là núi Đại Mai cách huyện Ngân bảy mươi dặm về phía Nam. Trong hội Diêm Quan có một vị tăng vào núi tìm trúc để làm gậy, lạc đường đi đến am Sư, hỏi ông:
- Hòa thượng ở núi này đã được bao lâu?
Sư đáp:
- Chỉ thấy bốn núi xanh lại vàng.
- Có đường nào ra núi chăng?
- Theo dòng suối mà đi ra.
Tăng trở về kể lại cho Diêm Quan.
Diêm Quan nói:
- Lúc ta ở Giang Tây, có lần gặp một nhà sư. Từ đó về sau chẳng biết tin tức. Có lẽ là nhà sư này chăng?
Nói xong liền sai vị tăng ấy đến mời Sư xuống núi. Sư có làm kệ từ tạ rằng:
- Rừng lạnh cây khô nương náu sống
Bao phen xuân đến chẳng thay lòng
Tiều phu bắt gặp còn chẳng đoái
Đâu phiền khách quý khổ cầu mong.
Dù cho viên ngọc sáng được dấu kín, nhưng không thể tự dấu ánh sáng của mình. Về sau, Pháp Thường ra hoằng pháp, Mã Tổ biết được tin này liền phái người đến khảo nghiệm trình độ tu trì của Sư:
Đại Tịch nghe Sư trụ sơn, liền sai một vị tăng đến hỏi rằng:
- Hòa thượng gặp Mã Tổ, được cái gì mà trụ núi này?
Sư đáp:
- Mã sư nói với tôi: "Tức tâm tức Phật" (chính tâm này là Phật).
Vị tăng bảo:
- Gần đây nghe Mã sư nói "Phi tâm phi Phật".
Sư nói:
- Lão già này cứ mê hoặc người ta mãi, mặc tình cho ông ta Phi tâm phi Phật, tôi chỉ biết Tức tâm tức Phật.
Vị tăng ấy trở về kể lại với Mã Tổ. Mã Tổ nói: "Đại chúng! Trái mai đã chín".
Sau khi người tu thiền ngộ đạo, thấu suốt tự tánh, tự nhiên đứng vững gót chân, chẳng cần nương người khác để hiểu, người ta nói gì thì nói, dù cho lời nói là của bậc thượng trí hay kẻ hạ ngu nhưng đều chẳng đổi thay, tức là ý này, vì người ấy đã thật biết rõ ràng. Pháp Thường đã từ lời khai thị "Tức tâm tức Phật" của Mã Tổ, thể hội sâu yếu đạo, nên khi Mã Tổ đổi cách nói là "Phi tâm phi Phật" thì đối với Sư trở thành dư thừa. Bởi vì bất kỳ lời nói nào cũng giống như cái nơm để bắt cá; khi bắt được cá rồi thì đâu cần biết cái nơm lớn nhỏ ra sao, hình thức như thế nào, do đó Sư mới phê bình Mã Tổ "Lão già này cứ mê hoặc người ta mãi" và dốc lòng tin tưởng những gì chính mình thâu lượm được, chẳng theo lời nói của Mã Tổ mà thay đổi. Vì thế Mã Tổ đặc biệt khen Sư rằng: Trái mai đã chín, nghĩa là sự ngộ đạo và tu trì của Đại Mai đã trọn vẹn và thành thục. Câu nói: "Trái mai đã chín" về sau trở thành đề tài để các thiền sư biểu đạt kiến giải thiền của mình như qua các bài tụng dưới đây:
Phiên âm:
- 1. Hà tùng y thực trụ thâm vân
Cái thị đương niên thố kiến nhân
Mai một nhất sanh tâm tức Phật
Vạn niên thiên tải bất thành trần.
Sở Vân Nam thiền sư(1)
- Ăn cây mặc cỏ chốn núi sâu
Cũng bởi năm xưa lầm gặp người
Chôn vùi một kiếp tâm tức Phật
Muôn đời chẳng mất công án này.
(1) Sở Vân Nam (813-888): Thiền tăng đời Đường, người Phác Châu, Trung Quốc. Khi ra hoằng pháp, Sư lần lượt trụ trì các chùa Bảo Lâm núi Chi Hình, Từ Vân núi Thiên Đốn.
Tác phẩm: Bát nhã Tâm kinh tụng một quyển, Phá tà luận một quyển.
Phiên âm:
- 2. Lang tâm diệp bạc thiếp băng thanh
Lang thuyết hoàng kim thiếp bất ưng
Giả sư ngẫu nhiên thông nhất tiếu
Bán sanh thùy tín thủ cô đăng.
Giản Ông Kính.
- Lòng chàng phụ bạc, thiếp kiên trinh
Dẫu có cho vàng thiếp chẳng ưng
Giả sử thấy vàng liền cười nhận
Nửa đời tiết phụ có ai tin.
- 3. Đa ta tôn tiền yểu điệu nương
Hảo tương u mộng não Tương Vương
Thiềntâm dĩ tác triêm nê nhứ
Bất trục đôn gphong thượng hạ cuồng.
Ngũ Tổ Tiêu.
- Đa tạ cô nàng dáng thướt tha
Giống như thần nữ đắm Tương Vương
Tâm thiền đã định như bông thấm
Chẳng có quay cuồng theo gió đông.
- 4. Đại Mai tử thục
bàng lão dĩ tiểnti
Chánh nhân nghiệm chơn vọng
Tương phùng phách thủ quy.
Tùng Nguyên Nhạc thiền sư(2).
- Đại Mai, trái mai chín
Bàng lão đã tiên tri
Măt huệ xét (nghiệm) thật giả
Gặp gỡ dắt nhau về.
(2) Sùng Nhạc ((1139-12090: Thiền tăng đời Tống, họ Ngô, hiện Tung Nguyên, người Long Tuyền, Xứ Châu (Triết Giang), Trung Quốc, đệ tử của thiền sư Mật Am Hàm Kiệt, tông Lâm Tế phái Dương Kỳ.
Thuở nhỏ Sư có chí xuất gia, 23 tuổi mới thọ ngũ giới Sa di, lần lượt tham kiến các bậc tôn túc tỏng thiềm lâm như: Yết Linh Thạch Diệu, Đại Huệ Tông Cảo, Ứng Am Đàm Hoa v.v... Sư lần lượt trụ trì chùa Báo Ân Quang Hiếu, các thiền viện Thật Tế, Tiến Phước, Trí Độ, Vân Nham hoằng hóa cực thịnh. Niên hiệu Khánh Nguyên thứ 3 (1197), Sư trụ trì chùa Linh Á và khai sáng chùa Hiển Thân Báo Từ. Đệ tử Thiện Khai, Quang Mục vì Sư biên tập Tùng Nguyên Hòa thượng ngữ lục hai quyển. Lục Du soạn tháp minh.
Phiên âm:
- 5. Bàng công thân đáo thụ hàng kỳ
Nhất kiếm đương đầu trảm vạn cơ (ky)
Bất thị tùng tiền sanh giảo phá
Vị tha mai tử thực đa thời.
Tâm Am Trù.
- Đích thân Bàng lão đã dựng cờ
Một gươm liền chặt đứt muôn cơ
Chẳng phải xưa kia trái mai sống
Mới hay trái ấy chín lâu rồi.
---------------------------
battinh thử họa ý một bài:
- Tức tâm tức Phật, ngộ đương cơ
Phi tâm phi Phật, Tổ trở lời
Mặc kệ lão già phi tâm Phật
Mai này bảo nhậm "Pháp Thường" thôi.
Làm, mà không thấy mình làm, tạm gọi tùy duyên mà làm (vô tác, Kinh Kim Cang)
Re: CÁC BÀI THƠ THIỀN
Bàng công thân đáo thụ hàng kỳ
Nhất kiếm đương đầu trảm vạn cơ (ky)
Bất thị tùng tiền sanh giảo phá
Vị tha mai tử thục đa thời.
Đích thân Bàng lão đã đến mời (với cờ chiêu hàng)
Một kiếm đương đầu, chém vạn cơ
Chẳng phải khi xưa phá cuộc sống
Vì mai người ấy chín đã lâu.
Nhất kiếm đương đầu trảm vạn cơ (ky)
Bất thị tùng tiền sanh giảo phá
Vị tha mai tử thục đa thời.
Đích thân Bàng lão đã đến mời (với cờ chiêu hàng)
Một kiếm đương đầu, chém vạn cơ
Chẳng phải khi xưa phá cuộc sống
Vì mai người ấy chín đã lâu.
Rồi tôi lại đứng lên và tiếp tục chiến đấu.
Tổ Ngẫu Ích đã nói :“Được vãng sanh hay chăng toàn là do có Tín - Nguyện hay không, phẩm vị cao hay thấp toàn là do trì danh sâu hay cạn”. Dù ngàn đức Phật xuất thế cũng chẳng thay đổi được lời phán định chắc như sắt này. Hễ Tin cho tới, dám chắc Tây Phương ông phải có phần
Tổ Ngẫu Ích đã nói :“Được vãng sanh hay chăng toàn là do có Tín - Nguyện hay không, phẩm vị cao hay thấp toàn là do trì danh sâu hay cạn”. Dù ngàn đức Phật xuất thế cũng chẳng thay đổi được lời phán định chắc như sắt này. Hễ Tin cho tới, dám chắc Tây Phương ông phải có phần
Re: CÁC BÀI THƠ THIỀN
Bàng Uẩn đến Đại Mai. Vừa gặp nhau ông hỏi :binh đã viết:Bàng công thân đáo thụ hàng kỳ
Nhất kiếm đương đầu trảm vạn cơ (ky)
Bất thị tùng tiền sanh giảo phá
Vị tha mai tử thục đa thời.
Đích thân Bàng lão đã đến mời (với cờ chiêu hàng)
Một kiếm đương đầu, chém vạn cơ
Chẳng phải khi xưa phá cuộc sống
Vì mai người ấy chín đã lâu.
-Từ lâu đã muốn gặp ông, không biết mơ đã chín chưa ?
-Ông có bao giờ nghe mơ chưa chín?
-Tôi thích mứt mơ.
-Ông làm sao mà cắn
-Tôi nuốt cả quả
-Trả hột cho tôi !
Đại Mai nói rồi chìa tay ra, Bảng Uẩn bèn đi.
Sửa lần cuối bởi anhshipga vào ngày 16/10/12 04:41 với 1 lần sửa.
Re: CÁC BÀI THƠ THIỀN
Vô đoan khởi tri kiến,
Trước tướng cầu bồ đề.
Tình tồn nhất niệm ngộ.
Ninh việt tích thời mê.
Tự tánh, giác nguyên thể,
Tùy chiếu uổng thiên lưu.
Bất nhập Tổ Sư thất,
Mang nhiên thú lưỡng đầu.
Dịch nghiã:
Khi không khởi tri kiến,
Chấp tướng cầu Bồ đề.
Tình chấp một niệm ngộ,
Khó siêu nhiều kiếp mê.
Bản thể, tự tánh giác,
Tùy chiếu vọng lưu chuyển.
Chẳng vào thất Tổ sư,
Si mê hướng hai đầu.
Trí Thường
Trước tướng cầu bồ đề.
Tình tồn nhất niệm ngộ.
Ninh việt tích thời mê.
Tự tánh, giác nguyên thể,
Tùy chiếu uổng thiên lưu.
Bất nhập Tổ Sư thất,
Mang nhiên thú lưỡng đầu.
Dịch nghiã:
Khi không khởi tri kiến,
Chấp tướng cầu Bồ đề.
Tình chấp một niệm ngộ,
Khó siêu nhiều kiếp mê.
Bản thể, tự tánh giác,
Tùy chiếu vọng lưu chuyển.
Chẳng vào thất Tổ sư,
Si mê hướng hai đầu.
Trí Thường
Rồi tôi lại đứng lên và tiếp tục chiến đấu.
Tổ Ngẫu Ích đã nói :“Được vãng sanh hay chăng toàn là do có Tín - Nguyện hay không, phẩm vị cao hay thấp toàn là do trì danh sâu hay cạn”. Dù ngàn đức Phật xuất thế cũng chẳng thay đổi được lời phán định chắc như sắt này. Hễ Tin cho tới, dám chắc Tây Phương ông phải có phần
Tổ Ngẫu Ích đã nói :“Được vãng sanh hay chăng toàn là do có Tín - Nguyện hay không, phẩm vị cao hay thấp toàn là do trì danh sâu hay cạn”. Dù ngàn đức Phật xuất thế cũng chẳng thay đổi được lời phán định chắc như sắt này. Hễ Tin cho tới, dám chắc Tây Phương ông phải có phần
- battinh
- Điều Hành Viên
- Bài viết: 6106
- Ngày: 14/11/11 07:58
- Giới tính: Nam
- Phật tử: Tại gia
- Đến từ: Tứ Đại
- Được cảm ơn: 3 time
Re: CÁC BÀI THƠ THIỀN
LỪA BA CHÂN CỦA DƯƠNG KỲ
(Sách: Thơ Thiền Đường Tống, Đỗ Tùng Bách, trang 276-280)
Tông Lâm Tế phân làm hai phái: Hoàng Long và Dương Kỳ. Người đời sau so sánh cho rằng Dương Kỳ là Mã Tổ sinh trở lại, bởi vì con lừa ba chân của Dương Kỳ giống như con ngựa tơ đạp chết người trong thiên hạ gây ảnh hưởng rất lớn. Dương Kỳ và hoàng Long đều xuất thân từ dưới cửa thiền sư Thạch Sương Sở Viên. Vị này nghiễm nhiên có gia phong quở Phật mắng Tổ của Lâm Tế. Sở Viên luận về các đại sư và các tông phái như sau:(Sách: Thơ Thiền Đường Tống, Đỗ Tùng Bách, trang 276-280)
- Mã đại sư bảo tức tâm tức Phật, người trước mặt sư chưa ngộ. Bàn Sơn dạy Phi tâm phi Phật chỉ thành hí luận. Tuyến Sơn ném banh gỗ là trò gạt con nít. Vân Môn nói Cố (xoay), Giám (soi xét) làm kẻ bàng quan nực cười. Thiếu Thất tự làm tổn hại là một phen lầm lớn. Đức Sơn thấy người vào cửa liền đánh, chưa gặp được người kỳ lạ. Lâm Tế thấy người vào cửa liền hét, khinh bạc quá lắm. Hoàng Mai trình tụng, nhân ngã chưa quên. Còn nói Tổ Tổ tương truyền cũng là phỉ báng nhau.
- Thạch Sư Sở Viên thiền sư Ngữ lục.
Thiền sư Dương Kỳ Phương Hội họ Lãnh, người Nghi Xuân, Viên Châu (nay là Lô Lăng tỉnh Giang Tây), từng làm quan thu thuế, vì không làm tròn chức vụ, nên lẫn trốn đến Cửu Phong, Đoan Châu (nay là huyện Cao An tỉnh Giang Tây). Nơi đấy Sư có cảm tưởng như đi dạo chốn xưa, cảm thấy quyến luyến chẳng muốn rời, liền cạo tóc xin xuất gia. Về sau Sư thân cận Thạch Sương, làm người giúp sức trong công việc cho thiền sư. Việc phát minh của Sư, toàn là ở nơi yêu cầu theo một khuôn mẫu nhất định:
- Sư ở Thạch Sương đã lâu, nhưng chưa tỉnh phát, mỗi lần thưa hỏi đều bị Từ minh bảo: "Việc trong ty khố bận rộn, hãy đi đi!" Hôm khác Sư đến hỏi, Từ Minh bảo: "Mai kia mốt nọ, Giám tự có con cháu khắp thiên hạ, vội vã làm gì!" Một hôm Từ Minh vừa đi ra ngoài, chợt mưa ập đến, Sư liền nắm chặt lại, nói: "Ông già này! Hôm nay phải nói cho tôi nghe, nếu không nói tôi sẽ đánh ông". Minh bảo: "Giám tự biết việc này liền thôi". Câu nói chưa dứt, Sư đại ngộ, liền đảnh lễ ngay dưới bùn. Sư hỏi: "Khi đường hẹp gặp nhau thì thế nào?" Minh bảo: "Ta cần đi chỗ ấy người hãy tránh ra". Sư trở về, đầy đủ oai nghi đến phương trượng lễ tạ. Từ Minh quở rằng: "Chưa phải!".
- Ngũ Đăng Hội Nguyên, quyển 19.
Về sau Dương Kỳ thuyết pháp, có nêu ra công án: "Con lừa ba chân", thịnh hành một thời:
Tăng hỏi: "Phật là gì?" Sư đáp: "Con lừa ba chân nhảy tung tăng". Tăng thưa: "Không phải cái này thì là cái gì?" Sư đáp: "Hồ trưỡng lão!"
- Ngũ Đăng Hội Nguyên, quyển 19
- Một tức tất cả, tất cả là một.
Phát khởi đại dụng, cất bước toàn chân, tức là lập danh Chơn, không phải lìa Chơn mà lập, chỗ lập là Chơn. Lý này phải biết, tại chỗ phát sinh, tùy chỗ giải thoát.
Cổ Tôn Túc Ngữ Lục, quyển 19.
Phiên âm:
- Tam cước lô tử lộng đề hành
Bộ bộ liên hoa sấn túc sanh
Kham tiếu thảo trung tầm mịch dã
Bất tri phương thọ chuyển xuân oanh.
(Phật Tánh Thái thiền sư)
Con lừa ba chân nhảy tung tăng, nơi mỗi bước chân đều có hoa sen đỡ lấy chân. Nực cười cho kẻ đi tìm kiếm trong cỏ, mà không biết rằng trên cội hoa thơm có có chim anh đang hót ríu rít đón Xuân.
Dịch thơ:
- Con lừa ba chân nhảy tung tăng
Mỗi bước hoa sen đỡ lấy chân
Nực cười cho kẻ tìm trong cỏ
Không biết oanh vàng hót đón Xuân.
- Tam cước lô tử lộng đề hành
Phụng khuyến hành nhân trước nhãn tình
Thảo lý kiến tha tu táng mạng
Chỉ duyên thích đạp tối phân minh.
(Bạch Vân Đoan thiền sư)
Con lừa ba chân nhảy tung tăng, xin khuyên người đi đường hãy mở to mắt nhìn. Nếu ở trong cỏ mà thấy nó ắt vùi thân táng mạng, vì bị nó đá, nó đạp, rất rõ ràng vậy.
Dịch thơ:
- Con lừa ba chân nhảy tung tăng
Khuyên người đi đường mở mắt nhìn
Trong cỏ mà nhìn ắt táng mạng
Vì bị nó đá rất rõ ràng.
- Kiến lô tam cước lộng đề thời
Nhược bất thân kỵ dã bất tri
Tử ma kim dung đà bất động
Trúc bề đoan thắng lãnh kiềm chùy.
(Điển Ngưu Du thiền sư)
Lúc con lừa ba chân đi cà nhắc, nếu không đích thân cưỡi nó thì cũng chẳng thể biết. Dù có chở tượng Phật đúc bằng vàng hay bằng đồng đi nữa thì nó vẫn bất động. (Công án lừa ba chân giống như) cây trúc bề dùng để chỉnh người ngồi thiền ngay ngắn hơn xa kiềm chùy là kiềm búa để đập sắt nguội.
Dịch thơ:
- Con lừa ba chân đi khập khểnh
Nếu không cưỡi nó đâu biết tài
Dù chở Phật vàng vẫn bất động
Sử dụng trúc bề hơn kiềm chùy.
Làm, mà không thấy mình làm, tạm gọi tùy duyên mà làm (vô tác, Kinh Kim Cang)
Re: CÁC BÀI THƠ THIỀN
Thạch Sương Sở Viên Thiền sư ví con lừa với chơn như, vì chơn như không khởi thức, giống như con lừa không biết gì cả.
Chơn như hiển hiện cho chúng sanh thấy qua hình tượng : Pháp thân, báo thân, hoá thân. Cho nên nói còn lừa có 3 chân.
Có 3 chân mới nhảy tung tăng được, cũng như có Tam thân mới thị hiện cứu độ chúng sinh.
Ba bài thơ đều hay cả. Mỗi vị nhìn một góc cạnh.
Tam cước lô tử lộng đề hành
Bộ bộ liên hoa sấn túc sanh
Kham tiếu thảo trung tầm mịch dã
Bất tri phương thọ chuyển xuân oanh.
(Phật Tánh Thái thiền sư)
Bài dịch đúng ý
Con lừa ba chân nhảy tung tăng
Mỗi bước hoa sen đỡ lấy chân
Nực cười cho kẻ tìm trong cỏ
Không biết oanh vàng hót đón Xuân.
Bài của Bach Vân Đoan Thiền sư :
Tam cước lô tử lộng đề hành
Phụng khuyến hành nhân trước nhãn tình
Thảo lý kiến tha tu táng mạng
Chỉ duyên thích đạp tối phân minh.
Dịch ý :
Con lừa ba chân nhảy tung tăng
khuyên người đi đường đang nhìn bằng con mắt tình chấp
Qua cái lý cỏ rác mà thấy thì chỉ có chết
Chỉ thích hợp với một đạp, rõ ràng như thế.
Dịch thơ
Con lừa ba chân nhảy tung tăng.
Hành nhân với mắt truớc tình
nhìn qua lý cỏ, cho mày chết
Một đạp thẳng chân, đã rõ chưa.
Hê! hê! mình không phải nhà thơ nên đặt thơ thô kệch, chủ yếu là giữ ý mà thôi.
Nợ bài 3.
Chơn như hiển hiện cho chúng sanh thấy qua hình tượng : Pháp thân, báo thân, hoá thân. Cho nên nói còn lừa có 3 chân.
Có 3 chân mới nhảy tung tăng được, cũng như có Tam thân mới thị hiện cứu độ chúng sinh.
Ba bài thơ đều hay cả. Mỗi vị nhìn một góc cạnh.
Tam cước lô tử lộng đề hành
Bộ bộ liên hoa sấn túc sanh
Kham tiếu thảo trung tầm mịch dã
Bất tri phương thọ chuyển xuân oanh.
(Phật Tánh Thái thiền sư)
Bài dịch đúng ý
Con lừa ba chân nhảy tung tăng
Mỗi bước hoa sen đỡ lấy chân
Nực cười cho kẻ tìm trong cỏ
Không biết oanh vàng hót đón Xuân.
Bài của Bach Vân Đoan Thiền sư :
Tam cước lô tử lộng đề hành
Phụng khuyến hành nhân trước nhãn tình
Thảo lý kiến tha tu táng mạng
Chỉ duyên thích đạp tối phân minh.
Dịch ý :
Con lừa ba chân nhảy tung tăng
khuyên người đi đường đang nhìn bằng con mắt tình chấp
Qua cái lý cỏ rác mà thấy thì chỉ có chết
Chỉ thích hợp với một đạp, rõ ràng như thế.
Dịch thơ
Con lừa ba chân nhảy tung tăng.
Hành nhân với mắt truớc tình
nhìn qua lý cỏ, cho mày chết
Một đạp thẳng chân, đã rõ chưa.
Hê! hê! mình không phải nhà thơ nên đặt thơ thô kệch, chủ yếu là giữ ý mà thôi.
Nợ bài 3.
Rồi tôi lại đứng lên và tiếp tục chiến đấu.
Tổ Ngẫu Ích đã nói :“Được vãng sanh hay chăng toàn là do có Tín - Nguyện hay không, phẩm vị cao hay thấp toàn là do trì danh sâu hay cạn”. Dù ngàn đức Phật xuất thế cũng chẳng thay đổi được lời phán định chắc như sắt này. Hễ Tin cho tới, dám chắc Tây Phương ông phải có phần
Tổ Ngẫu Ích đã nói :“Được vãng sanh hay chăng toàn là do có Tín - Nguyện hay không, phẩm vị cao hay thấp toàn là do trì danh sâu hay cạn”. Dù ngàn đức Phật xuất thế cũng chẳng thay đổi được lời phán định chắc như sắt này. Hễ Tin cho tới, dám chắc Tây Phương ông phải có phần
Re: CÁC BÀI THƠ THIỀN
1. chắc bác lộn, Từ Minh là thầy của Dương Kỳ, Hoàng Long. Chỉ có Dương Kỳ mới nói chuyện con lừa 3 chân, còn Hoàng Long thì có 3 cửa ải.binh đã viết:Thạch Sương Sở Viên Thiền sư ví con lừa với chơn như, vì chơn như không khởi thức, giống như con lừa không biết gì cả.
Chơn như hiển hiện cho chúng sanh thấy qua hình tượng : Pháp thân, báo thân, hoá thân. Cho nên nói còn lừa có 3 chân.
Có 3 chân mới nhảy tung tăng được, cũng như có Tam thân mới thị hiện cứu độ chúng sinh.
2. Chỗ in đậm có vấn đề! Tham cho kỹ!
Hint: Con lừa 3 chân nào mà nhảy tung tăng thì mời bác đem ra đây cho mọi người xem!
Re: CÁC BÀI THƠ THIỀN
Này roi vào chân ! Có nhảy không thì bảo ?
Đọc bài trên thấy nói Sở Viên, mình lộn.
Con lừa 3 chân của Dương Kỳ.
Đọc bài trên thấy nói Sở Viên, mình lộn.
Con lừa 3 chân của Dương Kỳ.
Rồi tôi lại đứng lên và tiếp tục chiến đấu.
Tổ Ngẫu Ích đã nói :“Được vãng sanh hay chăng toàn là do có Tín - Nguyện hay không, phẩm vị cao hay thấp toàn là do trì danh sâu hay cạn”. Dù ngàn đức Phật xuất thế cũng chẳng thay đổi được lời phán định chắc như sắt này. Hễ Tin cho tới, dám chắc Tây Phương ông phải có phần
Tổ Ngẫu Ích đã nói :“Được vãng sanh hay chăng toàn là do có Tín - Nguyện hay không, phẩm vị cao hay thấp toàn là do trì danh sâu hay cạn”. Dù ngàn đức Phật xuất thế cũng chẳng thay đổi được lời phán định chắc như sắt này. Hễ Tin cho tới, dám chắc Tây Phương ông phải có phần
Re: CÁC BÀI THƠ THIỀN
anhshipga đã viết: Con lừa 3 chân nào mà nhảy tung tăng thì mời bác đem ra đây cho mọi người xem!
Rõ ràng nhé !
Re: CÁC BÀI THƠ THIỀN
Ơ ! Khi nãy nó vừa nhảy đó , giờ nó đang nghỉ mệt !anhshipga đã viết:Có thấy tung tăng đâu?
Đang trực tuyến
Đang xem chuyên mục này: Bing [Bot] và 28 khách