Re: Lời xin lỗi
Đã gửi: 22/01/11 10:48
ĐH Hieule,
Kim đồng ý với ĐH ở quan điểm "The longer you live with American English, the more you appreciate the casual American English." và "Americans for the most part are very casual and down to earth."
K thấy các ĐH trong chủ đề này bàn về “I’m sorry!”, “Thank you!” và “Excuse me!” thì K mới dám nói lên những điều K mắt thấy tai nghe tại Mĩ, chứ K 0 có ý giáo điều hay chỉ nói về suy nghĩ của K mà 0 dựa trên sự thật.
K 0 biết nhiều về British English nên trong chủ đề này K 0 có ý bàn về British English. K sống, học, và làm việc với người Mĩ chứ chưa bao giờ tiếp xúc trực tiếp với một người Anh nào. Vấn đề nào K 0 biết thì K 0 dám bàn tới.
Trên diến đàn này và thỉnh thoảng nói chuyện với người nhà thì K mới có cơ hội nói và viết tiếng Việt thôi. Hiện nay tiếng Việt của K đang xuống dốc nên K cần dùng nó nhiều hơn trước.
Trước khi sống tại Mĩ hay khi mới sống tại Mĩ, K cũng hiểu về “I’m sorry!”, “Thank you!” và “Excuse me!” như cách hiểu của ĐH Hieule và các ĐH khác trên diễn đàn này. Nhưng ở lâu và tiếp xúc với Mĩ nhiều thì K học thêm nghĩa khác của những từ ấy.
K thấy chồng K (an American) dùng “Thank you!” và “Excuse me!” để chửi người khác là đồ mất lic̣h sự. Thỉnh thoảng K cũng thấy người ta dùng “Excuse me!” để chửi chồng K. Gần đây nhất, khi K đang nói chuyện với bạn trong trường thì bị một cô Mĩ đen dùng “Excuse me!” để chửi K. K hiểu nên 0 nói gì. Bạn của K vì 0 hiểu ý nên nhìn lại cô Mĩ kia và thế là cô Mí kia nói thẳng ý ra, và cô bạn của K lúc ấy mới hiểu là mình bị chửi. Còn cách dùng “I’m sorry!” thì K thấy nhiều người Mĩ dùng như K đã nói trong bài trước nên K mới chia sẻ sự hiểu biết của K cho các ĐH hay thôi.
Mĩ là một nước hợp chủng quốc, đa sắc tộc, đa văn hóa nên ta 0 thể nào dùng chỉ một định nghĩa hay một cách hiểu mà nói về những người đang sinh sống tại Mĩ. Cùng tiếp thu một sự giáo dục, nhưng Mĩ đen và Mĩ trắng xử sự rất khác nhau.
0 ai đúng hoàn toàn, cũng 0 ai sai hoàn toàn.
ĐH Hieule muốn hiểu sao thì hiểu. K chỉ muốn đính chính với ĐH là K 0 biết, cũng 0 có ý bàn về British English.
Kim đồng ý với ĐH ở quan điểm "The longer you live with American English, the more you appreciate the casual American English." và "Americans for the most part are very casual and down to earth."
K thấy các ĐH trong chủ đề này bàn về “I’m sorry!”, “Thank you!” và “Excuse me!” thì K mới dám nói lên những điều K mắt thấy tai nghe tại Mĩ, chứ K 0 có ý giáo điều hay chỉ nói về suy nghĩ của K mà 0 dựa trên sự thật.
K 0 biết nhiều về British English nên trong chủ đề này K 0 có ý bàn về British English. K sống, học, và làm việc với người Mĩ chứ chưa bao giờ tiếp xúc trực tiếp với một người Anh nào. Vấn đề nào K 0 biết thì K 0 dám bàn tới.
Trên diến đàn này và thỉnh thoảng nói chuyện với người nhà thì K mới có cơ hội nói và viết tiếng Việt thôi. Hiện nay tiếng Việt của K đang xuống dốc nên K cần dùng nó nhiều hơn trước.
Trước khi sống tại Mĩ hay khi mới sống tại Mĩ, K cũng hiểu về “I’m sorry!”, “Thank you!” và “Excuse me!” như cách hiểu của ĐH Hieule và các ĐH khác trên diễn đàn này. Nhưng ở lâu và tiếp xúc với Mĩ nhiều thì K học thêm nghĩa khác của những từ ấy.
K thấy chồng K (an American) dùng “Thank you!” và “Excuse me!” để chửi người khác là đồ mất lic̣h sự. Thỉnh thoảng K cũng thấy người ta dùng “Excuse me!” để chửi chồng K. Gần đây nhất, khi K đang nói chuyện với bạn trong trường thì bị một cô Mĩ đen dùng “Excuse me!” để chửi K. K hiểu nên 0 nói gì. Bạn của K vì 0 hiểu ý nên nhìn lại cô Mĩ kia và thế là cô Mí kia nói thẳng ý ra, và cô bạn của K lúc ấy mới hiểu là mình bị chửi. Còn cách dùng “I’m sorry!” thì K thấy nhiều người Mĩ dùng như K đã nói trong bài trước nên K mới chia sẻ sự hiểu biết của K cho các ĐH hay thôi.
Mĩ là một nước hợp chủng quốc, đa sắc tộc, đa văn hóa nên ta 0 thể nào dùng chỉ một định nghĩa hay một cách hiểu mà nói về những người đang sinh sống tại Mĩ. Cùng tiếp thu một sự giáo dục, nhưng Mĩ đen và Mĩ trắng xử sự rất khác nhau.
0 ai đúng hoàn toàn, cũng 0 ai sai hoàn toàn.
ĐH Hieule muốn hiểu sao thì hiểu. K chỉ muốn đính chính với ĐH là K 0 biết, cũng 0 có ý bàn về British English.