tôi đã tìm ra cái licence dùng cho wikiphatgiao, cái này chỉ bảo vệ cái tên của người sáng tác ra nó thôi, ngoài ra không giữ lại gì cả. Tôi gọi cái bản quyền này là bản quyền "lương tâm và đạo đức con người"
bạn có thể
#
chia sẻ - sao chép, phân phối, truyền bá tác phẩm ngay cả cho mục đích thương mại (mình có thể cấm in ấn bán mục đích thương mại, nhưng tôi thấy không cần thiết.)
#
Hoàn thiện xây dựng phát triển dựa trên tác phẩm
#
Với điều kiện phải ghi lại tên tác giả hay những người đã tạo ra nó mà không phải bằng cách hay hàm ý nói rằng tác giả ủy quyền cho bạn
đây là cái đường dẫn đến cái licence :
http://creativecommons.org/licenses/by/3.0/
Theo tôi thấy kinh sách Phật giáo mình, tuy không ghi gì cả, nhưng mình đã sử dụng loại bản quyền này suốt hơn 2000 năm rồi. Dù mình không sử dụng bản quyền này mình vẫn có thể chỉnh sửa một tác phẩm mà không cần xin phép ??? (vì lịch sự và kính bậc tiền bối mình nên xin phép nếu tác giả còn sống nhưng không cũng chẳng sao ??? đối với HT lớn và TT và Ni trưởng lớn thôi chứ còn các vị trẻ trẻ thì phải xin cho chắc ăn.) Điều này đã từng xảy ra rất nhiều ví dụ Bách Duyên kinh của dịch giả Đặng Trung Còn dịch từ tiếng Pháp, gần đây được một vài người sửa lại theo bản dịch tiếng Hán. Nhà xuất bản Phú-lâu-na bên Mỹ cũng làm vậy ví dụ quyển lá thơ tịnh độ của HT Thiền Tâm, thiền tịnh quyết nghi của HT Trí Tịnh... còn rất nhiều. Đại tạng kinh Trung hoa cũng xây dựng dựa trên tinh thần và bản quyền này, ngay cả bộ Chánh tân tu đại tạng cũng vậy luôn. Đó là họ sửa nguyên quyển sách.
Ở trang wikiphatgiao mình chỉ lấy một vài đoạn của quyển sách, rồi trong phần chú thích đầu tiên tức ngay đoạn đầu của bài viết mình ghi tên tác giả, nguồn góc mình lấy bài viết. sau đó mình có thể phát triển lại cho hợp với tinh thần trung lập và cách trình bày của từ điển bách khoa. Lý do là đa số các bài viết Phật giáo của mình đều thuộc loại giảng dạy cho nên rất khó nghe đối với người ngoại đạo hoặc nhà nghiên cứu, nếu y vậy mà đưa vào từ điển thì không hợp. Mình gần như không đưa nguyên bài viết của ai vào, ngoại trừ phần tiểu sử.
đối với những bài viết tác giả dịch giả tự đưa vào và không muốn người khác sửa thì cuối hay đầu bài phải ghi tên tác giả, chứ không phải trong phần chú thích, đây là ý kiến của tôi bác thấy thế nào. Nếu sử dụng bản quyền này tôi sẽ cài đặc lại wikiphatgiao và import toàn bộ các bài viết qua. vì tôi không biết sửa trong code thế nào cho nó hợp với loại licence này.
bản tiếng Anh
You are free: bạn có thể
# to Share — to copy, distribute and transmit the work (
chia sẻ - sao chép, phân phối, truyền bá tác phẩm )
# to Remix — to adapt the work (
Hoàn thiện xây dựng phát triển dựa trên tác phẩm)
Under the following conditions:
với điều kiện phải ghi lại tên tác giả hay những người đã tạo ra nó mà không phải bằng cách hay hàm ý nói rằng họ ủy quyền cho bạn
*Attribution. You must attribute the work in the manner specified by the author or licensor (but not in any way that suggests that they endorse you or your use of the work).
*
* For any reuse or distribution, you must make clear to others the license terms of this work. The best way to do this is with a link to this web page.
* Any of the above conditions can be waived if you get permission from the copyright holder.
* Nothing in this license impairs or restricts the author's moral rights.