CÁC BÀI THƠ THIỀN

Thảo luận tư tưởng thiền tông Việt Nam.

Điều hành viên: binh

Hình đại diện của người dùng
binh
Điều Hành Viên
Bài viết: 8304
Ngày: 21/11/07 20:32
Giới tính: Nam

Re: CÁC BÀI THƠ THIỀN

Bài viết chưa xem gửi bởi binh »

anhshipga đã viết:
Nhất ba tài động vạn ba tùy.
Một niệm vừa dấy lên
là các niệm liền nối theo sau, trùng trùng duyên khởi.


Rồi tôi lại đứng lên và tiếp tục chiến đấu.
Tổ Ngẫu Ích đã nói :“Được vãng sanh hay chăng toàn là do có Tín - Nguyện hay không, phẩm vị cao hay thấp toàn là do trì danh sâu hay cạn”. Dù ngàn đức Phật xuất thế cũng chẳng thay đổi được lời phán định chắc như sắt này. Hễ Tin cho tới, dám chắc Tây Phương ông phải có phần
Hình đại diện của người dùng
Thánh_Tri
Điều Hành Viên
Bài viết: 3851
Ngày: 21/12/07 21:02

Re: CÁC BÀI THƠ THIỀN

Bài viết chưa xem gửi bởi Thánh_Tri »

battinh đã viết:Tuyển đắc u cư hiệp dã tình
Chung niên vô tống diệc vô nghinh
Hữu thời trực hướng cô phong đảnh
Nguyệt hạ phi vân tiếu nhất thanh.
(Lý Tường)

Dịch thơ:

Chọn nơi xa vắng hợp lòng quê
Năm tròn mặc khách đến hay về
Có khi tiến thẳng lên đỉnh núi
Mây tan trăng hiện tiếng cười hề!
(Trường khiếu nhất thanh của thiền sư Duy Nghiễm)
Bài thơ hay quá. Quả tình chỉ có người Tham Thiền và Minh Tâm Kiến Tánh mới hiểu được rõ ràng và viết được bài thơ nầy.

Người đang tham thiền cũng có thể hiểu bài nầy, xong cũng chỉ ngữi được mùi mà chẳng thật nếm được vị. Người Kiến Tánh rồi thì mới được cả mùi và vị.
tangbong


"Tri Kiến Lập Tri Tức Vô Minh Bổn
Tri Kiến Vô Kiến Tư Tức Niết Bàn"

- Kinh Thủ Lăng Nghiêm
Hình đại diện của người dùng
Thánh_Tri
Điều Hành Viên
Bài viết: 3851
Ngày: 21/12/07 21:02

Re: CÁC BÀI THƠ THIỀN

Bài viết chưa xem gửi bởi Thánh_Tri »

battinh đã viết:
anhshipga đã viết:Nhất ba tài động vạn ba tùy.
Câu thơ trên anhshipga trích trong bài thơ của thiền sư Hoa Đình Thuyền Tử Đức Thành, nguyên văn như sau:
  • Thiên xích ty luân trực hạ thùy
    Nhất ba tài động vạn ba tùy
    Dạ tĩnh, thủy hàn, ngư bất thực
    Mãn thuyền không tải nguyệt minh quy.
Dịch:
  • Nhợ câu ngàn thước vừa buông xuống
    Một sóng vừa gợn muôn sóng sanh
    Đêm vắng, nước lạnh, câu chẳng dính
    Quay về thuyền chở ánh trăng thanh.
(Trích thơ thiền Đường Tống)
Bài nầy cũng hay, y như bài thơ của ngài Duy Nghiễm.


"Tri Kiến Lập Tri Tức Vô Minh Bổn
Tri Kiến Vô Kiến Tư Tức Niết Bàn"

- Kinh Thủ Lăng Nghiêm
Hình đại diện của người dùng
Thánh_Tri
Điều Hành Viên
Bài viết: 3851
Ngày: 21/12/07 21:02

Re: CÁC BÀI THƠ THIỀN

Bài viết chưa xem gửi bởi Thánh_Tri »

Chọn nơi xa vắng hợp lòng quê
Năm tròn mặc khách đến hay về
Có khi tiến thẳng lên đỉnh núi
Mây tan trăng hiện tiếng cười hề!
(Trường khiếu nhất thanh của thiền sư Duy Nghiễm)


Nhợ câu ngàn thước vừa buông xuống
Một sóng vừa gợn muôn sóng sanh
Đêm vắng, nước lạnh, câu chẳng dính
Quay về thuyền chở ánh trăng thanh.
(Trích thơ thiền Đường Tống)

Hai bài đại khái ý nghĩa y như đúc. Bởi đều nói lên đồng một ý chỉ Thiền Tông.


"Tri Kiến Lập Tri Tức Vô Minh Bổn
Tri Kiến Vô Kiến Tư Tức Niết Bàn"

- Kinh Thủ Lăng Nghiêm
Hình đại diện của người dùng
Thánh_Tri
Điều Hành Viên
Bài viết: 3851
Ngày: 21/12/07 21:02

Re: CÁC BÀI THƠ THIỀN

Bài viết chưa xem gửi bởi Thánh_Tri »

Tầm cầu đạo học ở đông tây
Chẳng bằng vô sự nghĩ ở nhà
Đêm ngắm trăng thanh, ngày ngắm trời
Một tia sáng rọi tỏ thiên hà


"Tri Kiến Lập Tri Tức Vô Minh Bổn
Tri Kiến Vô Kiến Tư Tức Niết Bàn"

- Kinh Thủ Lăng Nghiêm
anhshipga
Bài viết: 554
Ngày: 05/08/12 06:07
Giới tính: Nam

Re: CÁC BÀI THƠ THIỀN

Bài viết chưa xem gửi bởi anhshipga »

Thuyền Tử nối pháp Dược Sơn nên có phong thái của sư phụ...

Tôi thì thích bài kia ( và cả câu chuyện vấn đạo của Lý Cao) hơn :

Luyện đắc thân hình tự hạc hình,
Thiên chu tùng hạ lưỡng hàm kinh.
Ngã lai vấn đạo vô dư thuyết,
Vân tại thanh thiên thủy tại bình.

Luyện được thân hình giống hạc hình
Dưới tùng ngàn gốc hai hòm kinh ( có người hoài nghi là "dưới gốc tùng ở chùa Thiên Chu)
Ta tìm hỏi đạo không lời khác ( anhshipga hoài nghi là " không thể thuyết""
Mây ở trời xanh, nước trong bình.


Hình đại diện của người dùng
battinh
Điều Hành Viên
Bài viết: 6106
Ngày: 14/11/11 07:58
Giới tính: Nam
Phật tử: Tại gia
Đến từ: Tứ Đại
Được cảm ơn: 3 time

Re: CÁC BÀI THƠ THIỀN

Bài viết chưa xem gửi bởi battinh »

Câu "Nhất ba tài động vạn ba tùy" cũng có trong bài thơ của Hoàng Sơn Cốc:
  • Nhất ba tài động vạn ba tùy
    Thoa y nhất câu ty
    Cẩm lân chánh tại thâm xứ
    Thiên xích dã tu thùy
    Thôn hựu thổ
    Tín hoài nghi
    Thượng câu trì
    Thủy hàn giang tĩnh
    Mãn mục thanh sơn
    Đới nguyệt minh quy.
Dịch:
  • Một làn sóng gợn muôn sóng xao
    Một chiếc cần câu một áo tơi
    Cá vàng ở dưới sông sâu thẳm
    Dù cho ngàn thước cũng phải câu
    Nuốt xong lại nhả
    Tin rồi lại nghi
    Chậm rải kéo cần lên
    Nước lạnh sông lặng lẽ
    Núi xanh đầy trước mắt
    Chở ánh trăng quay về.
Bài thơ của Hoàng Sơn Cốc có lẽ mượn ý của bài thơ trên chăng? Thiền sư còn có hai nói về việc câu cá (tâm):

Bài 1:
  • Tam thập niên lai hải thượng du
    Thủy thanh, ngư hiện bất thôn câu
    Điếu can chước tận trùng tài trúc
    Bất kể công trình đắc tiện hưu.
Dịch:
  • Ba mươi năm rồi kiếp nổi trôi
    Nước trong cá hiện chẳng đớp mồi
    Cần câu chặt hết trồng thêm trúc
    Chẳng kể công trình, được mới thôi.
Bài 2:
  • Hữu nhất ngư hề vĩ mạc tài
    Hỗn dung bao nạp tín kỳ tai
    Năng biến hóa, thổ phong lôi
    Hạ tuyến hà tằng điếu đắc lai.
Dịch:
  • Có con cá lớn không thể lường
    Dung chứa bao trùm thật lạ thường
    Hay biến hóa, nổi bảo táp
    Buông cần câu nó, đâu dễ dàng.
(Thơ Thiền Đường Tống)
Sửa lần cuối bởi battinh vào ngày 26/09/12 11:01 với 1 lần sửa.


Hình ảnh

Làm, mà không thấy mình làm, tạm gọi tùy duyên mà làm (vô tác, Kinh Kim Cang)
anhshipga
Bài viết: 554
Ngày: 05/08/12 06:07
Giới tính: Nam

Re: CÁC BÀI THƠ THIỀN

Bài viết chưa xem gửi bởi anhshipga »

Ngược lại mới đúng!
Hoàng Sơn Cốc, là Hoàng Đình Kiên, người đời Tống cùng thời với Tô Đông Pha. Cả 2 đều là văn quan, và là thi sĩ, nhà thư pháp nổi tiếng, người đời nêu danh Tô Hoàng 2 người hoặc Tô Hoàng Mễ Thứ trong thư pháp

Bài trên là 1 bài Từ, họa lại bài thơ Đường luật của Thuyền Tử ( là người đời Đường)


Hình đại diện của người dùng
battinh
Điều Hành Viên
Bài viết: 6106
Ngày: 14/11/11 07:58
Giới tính: Nam
Phật tử: Tại gia
Đến từ: Tứ Đại
Được cảm ơn: 3 time

Re: CÁC BÀI THƠ THIỀN

Bài viết chưa xem gửi bởi battinh »

Hu hu,lúc đầu tôi viết trúng rồi, sau lại khởi nghi nên hóa sai!


Hình ảnh

Làm, mà không thấy mình làm, tạm gọi tùy duyên mà làm (vô tác, Kinh Kim Cang)
anhshipga
Bài viết: 554
Ngày: 05/08/12 06:07
Giới tính: Nam

Re: CÁC BÀI THƠ THIỀN

Bài viết chưa xem gửi bởi anhshipga »

Cắn rồi nhả
Tin lại nghi
:D

Tôi thích 2 câu này nhất trong bài từ này. Nó xoáy đúng vào vấn đề của người học đạo.


Hình đại diện của người dùng
binh
Điều Hành Viên
Bài viết: 8304
Ngày: 21/11/07 20:32
Giới tính: Nam

Re: CÁC BÀI THƠ THIỀN

Bài viết chưa xem gửi bởi binh »

Đ/h battinh mến
Câu
Mãn thuyền không tải nguyệt minh quy.
Dịch:
Quay về thuyền chở ánh trăng thanh.
Tôi nghĩ chưa đủ ý.
Ý tôi muốn dịch như vầy :

"Đầy thuyền không, chở ánh trăng về"

Quan trọng ở chữ "không" để mô tả cái tâm không.
Mà tâm có không mới chở được ánh trăng đạo lý chứ.
Nếu tâm chẳng không thì đã chẳng chở được ánh trăng đó về.

Còn bài thơ câu cá thì chữ cá vàng đó chỉ cho người nối pháp, chẳng phải chi cho tâm.


Rồi tôi lại đứng lên và tiếp tục chiến đấu.
Tổ Ngẫu Ích đã nói :“Được vãng sanh hay chăng toàn là do có Tín - Nguyện hay không, phẩm vị cao hay thấp toàn là do trì danh sâu hay cạn”. Dù ngàn đức Phật xuất thế cũng chẳng thay đổi được lời phán định chắc như sắt này. Hễ Tin cho tới, dám chắc Tây Phương ông phải có phần
Hình đại diện của người dùng
battinh
Điều Hành Viên
Bài viết: 6106
Ngày: 14/11/11 07:58
Giới tính: Nam
Phật tử: Tại gia
Đến từ: Tứ Đại
Được cảm ơn: 3 time

Re: CÁC BÀI THƠ THIỀN

Bài viết chưa xem gửi bởi battinh »

Nhợ câu ngàn thước vừa buông xuống
Một sóng vừa gợn muôn sóng sanh
Đêm vắng, nước lạnh, câu chẳng dính
Quay về thuyền chở ánh trăng thanh.
Bác dịch như vậy sát với ý trong bài thơ chữ Hán, nhưng ở bài dịch tiếng Việt, tác giả chú ý để luật bằng trắc trong thơ. Chữ cuối câu đầu và chữ cuối câu ba vần trắc (dấu sắc), chữ cuối câu hai và câu bốn vần bằng (không dấu) âm "anh". Trong diễn đàn hiện có nữ thi sĩ Huyền Bạch rất giỏi và rành về luật bằng trắc và âm vận.

Hai câu chót, câu thứ ba nói không câu được cá, tức là thuyền không rồi, nên quay về mà trên thuyền đầy ngập bóng trăng thanh. Nói chở mà không chở vì thuyền đi trong ánh trăng...

Cá vàng là chỉ cho người, mà muốn được nối pháp thì phải được ấn tâm, nên tâm là quan trọng hơn.


Hình ảnh

Làm, mà không thấy mình làm, tạm gọi tùy duyên mà làm (vô tác, Kinh Kim Cang)
Trả lời

Đang trực tuyến

Đang xem chuyên mục này: Không có thành viên nào trực tuyến.2 khách